Sage-femme, sage homme ou maïeuticien ?
En français, beaucoup de noms de métiers existent au masculin et au féminin : un pharmacien et une pharmacienne, un danseur et une danseuse. Certains métiers n’avaient autrefois qu’un nom masculin, car ils étaient presque toujours exercés par des hommes. C’est pour cela qu’on disait un auteur, un maire ou un ambassadeur, même quand une femme occupait ce poste. Aujourd’hui, comme les femmes exercent aussi ces métiers, la langue s’adapte et utilise des formes féminines comme autrice, mairesse ou ambassadrice.
L’inverse existe aussi : certains métiers portent un nom souvenant au féminin, comme sage-femme, parce qu’ils étaient presque toujours exercés par des femmes. Il y a maintenant aussi des hommes dans ce métier : le mot officiel pour eux est maïeuticien, mais dans la vie courante, certaines personnes disent aussi sage-homme, et d’autres gardent sage-femme pour tout le monde.
Parfois, les gens n’utilisent pas les mêmes mots : certains choisissent les formes féminines, et d’autres préfèrent garder le mot qu’ils voient dans le dictionnaire. Ces questions existent principalement parce que des chercheurs ont montré que le genre d’un mot peut influencer ce que l’on imagine : quand un métier est souvent nommé au masculin, on pense plus facilement qu’il est « pour les hommes ». Et quand il est surtout nommé au féminin, on l’imagine plus souvent « pour les femmes ».
Ces exemples montrent que la langue change dans plusieurs sens et qu’elle évolue avec la société. C’est pour ça que l’on parle de langue vivante !





















































































































































































































































































































